СЛОВАРЬ: термины и биографии
Язык. Русский язык составляет восточную ветвь славянских языков. Он и по формам, и по лексикону во многом отличается от других родственных ветвей, так что русский с трудом понимает чеха, поляка, словака, серба, болгарина; но в XI веке русский язык был ещё очень близок к другим славянским языкам, и русский мог свободно пользоваться болгарскими книгами, писанными на так называемом церковно-славянском языке. Однако даже в XI веке, насколько можно судить по оставшимся письменным памятникам, русская речь имела особенности в области и фонетики, и морфологии. К XIV веку произошло окончательное разделение русского языка на две важнейшие части: юго-западную и северо-восточную. Из первой образовалось малорусское наречие; вторая ветвь около XV века выделила из себя два наречия: великорусское и белорусское. Около XVI столетия эти три основные наречия русского языка имели уже те звуковые и формальные особенности, которые стали обособлять их в народной речи.
Что касается литературного русского языка, то он вырабатывался из церковно-славянского языка, усвоенного нашими старинными книжниками из болгарских рукописей под влиянием и воздействием с одной стороны народной русской речи, с другой - иностранных языков. Духовные сочинения довольно строго сохраняли язык болгарских книг, но светские грамоты и летописи с XIV века всё более расходятся с ними, принимая слова и формы народной речи. Юго-западное влияние XVII века вносит в книжную речь немало латинизмов и полонизмов. При Петре русский язык наводняется немецкими и голландскими словами.
Ломоносов ввёл латинскую конструкцию периодов и высшим стилем считал смешение славянизмов с русизмами. Из народных говоров для такой смеси он рекомендовал московский, "не токмо для важности столичного города, но и для его отменной красоты". Таким образом, великорусское наречие, в лице одного из своих говоров всё более овладевая книгой, делается языком правительства, литературы и науки.
В эпоху Карамзина литературный язык подвергся сильному влиянию французского лексикона и синтаксиса, но со времени Крылова, Грибоедова и Пушкина окончательно устанавливается признание народной речи живым источником литературного языка. С 1860-х годов, с развитием прессы, для выработки политического языка, как и научного, опять стали обильно заимствовать иностранные слова и выражения, что вызвало реакцию, стремившуюся совсем изгнать иностранные слова из русского языка.
Процесс изменения начертания букв русского языка состоял в замене глаголицы кириллицей. Глаголица - древнеславянская азбука, бывшая в употреблении между католическими славянскими духовными лицами в XI веке. Кириллица (или кирилловская азбука) названа так по имени Кирилла, просветителя славян. В состав её вошли греческие буквы, с прибавлением (для тех звуков, для которых не было греческих букв) знаков, заимствованных из алфавитов латинского и еврейского. В России кириллица была в употреблении до начала XVIII века, когда она была заменена при Петре Великом гражданским шрифтом, с небольшими изменениями существующим и до последнего времени. Попытка Каткова ввести новый шрифт не имела успеха.
На следующую страницу
На предыдущую страницу
|